- Posted by Stephen Whiteley
- On 28/11/2014
- traducción, traducciones, traducir, traductores, Translation companies
These are examples of areas where you should be asking for added value in translation, and examples of how language suppliers can help in each one.
Quality: a word I like writing in inverted commas – “quality” – as we all think we mean the same thing and, in fact, we don’t! The concept of “quality” can include not only linguistic excellence, accuracy, tone, register and appropriateness, but also managing expectations, ensuring the right terminology is used, consistently meeting agreed standards, creating customer-specific processes, etc. Click here to see our numerous entries on the issue of “quality”…
Knowledge of your industry: clearly, the better your language partner knows your industry, the better. Someone who knows your company’s terminology or, better still, understands what he is translating (think of engineering manuals or medical reports), is clearly adding a lot more value than someone who doesn’t.
Consistency with past translations: similarly, translation memories and glossaries ensure consistency and “quality”, so not using them will reduce the value you obtain.
Other services and capabilities: does your supplier offer any number of languages in parallel? Can they help you with your internal processes?
Speed and timeliness: can your supplier handle large volumes in a short period of time? Can they deliver on time every time? What if they fall ill? What if they stop answering your e-mails (and phone calls) just before your deadline?
Linguistic support: can you get your language supplier to expand on why he translated a sentence in a particular way? What if I prefer another expression but am not too sure…?
Formatting: can your supplier translate Powerpoint files? Php? Can they do entire catalogues in QuarkXpress or other professional formats (desktop publishing)? Will they just translate your document and let you do the rest? or can they adjust it so that you don’t have to spend time you don’t have fixing text boxes which are too small?
At the end of the day, the best supplier is the one you trust. But in translation, like in most other services, trust only comes with time. And even then, when it comes to trusting language service providers, who you trust is an entirely different story…