How to translate in Adobe InDesign
How to translate in Adobe InDesign.
No software will help you make flyers, create books, magazines, brochure, or newspapers better than Adobe InDesign. However, as easy as it is for graphics designers to make use of, the same can barely be said when trying to translate an InDesign file. Perhaps because of its component, or just because that’s how it was created to be, nevertheless, the fact remains that it’s tough to translate an InDesign file. Still, just because the process is often hard, slow and stressful, doesn’t mean that there aren’t a few tricks and steps one can use in quickening the entire process of translating an InDesign file. And this is why today, we’ll be analyzing some of the steps alongside the tools one can use to translate in InDesign.
There are three steps you’ll need to follow when trying to translate in InDesign:
1. Decide which tool to use
You should be looking here at the tools that will make your job faster, by picking them based on the following factors;
- A) How quickly they are in extracting text without giving you much stress in having to deal with its configurations
- B) How quick they can replace translated texts or contents inside the InDesign file without having to compromise the original styles.
- C) And if the tool does support collaboration from another translation service. This is important because not all tools do welcome external services. Some of the best tools you can use include Scripts, InCopy, and Redokun.
2. Be creative
When you get to this step, after picking what tool you’ll be using, try as much as possible to be creative. Thus, look at an InDesign file like it is a webpage, where you’ll have to translate contents while avoiding any possibility of having to compromise the standards and technical terms in the web content. And how can you achieve this when translating and InDesign file? Always use a single language layout and avoid using multiple ones. Plus, always ensure that whatever translation is done, is carried out using your base language. This way, you’ll be able to have an accurate and quick translation of any InDesign file, without having to copy and paste every time, as the case often is when an InDesign file is created in multiple language layouts. So, avoid that.
3. Handle updates and content changes carefully
This is important because once you’re reckless while handling the changes you’ve made after translating them, you might have to start all over again from scratch. So to avoid that, ensure that after translating the InDesign file, you won’t have to go back there, at least not immediately.
Conclusion – How to translate in Adobe InDesign
So aa rundown of what you’ll have to do:
- upload the InDesign document that you’d love to translate,
- pick your targeted language,
- get the file translated either using a tool or your team if you have one,
- translate it either online or offline, online preferably,
- then download and save your data with the style of the file still staying intact.