Skip to content
Home » Clientes » Publicidad, marketing y comunicaciones

Publicidad, marketing y comunicaciones


Una cita del político alemán Billy Brandt dice: “Si estoy vendiéndote, hablo tu idioma. Si te estoy comprando, dann müssen Sie Deutsch sprechen.”Cifras recientes del Global Reach (iniciativa que promueve las relaciones entre clientes y empresa) apoyan el pronunciamiento profético de Brandt:– 517 millones de personas que no hablan inglés usan Internet actualmente y dos terceras partes de todos los usuarios de Internet viven en Asia y Europa.– Dos terceras partes del gasto del comercio mundial en línea proviene de fuera de los Estados Unidos.– El 70% del poder adquisitivo mundial y el 92% de la población mundial vive en países donde el inglés no es el idioma nativo. – El 75% de la población mundial que accede a Internet, lo hace en una lengua diferente del inglés.Ahora más que nunca, es de vital importancia responder a las necesidades y las demandas de los diferentes mercados y demografías. Quedan lejos los días cuando un único patrón era fiable a la hora de abrir nuevos mercados, ahora esta práctica puede incluso hacernos perder el negocio. Actualmente, si un corte publicitario no está en nuestra lengua, lo ignoramos, porque seguramente habrá un producto similar que está producido especialmente para nosotros.Es fundamental que una empresa o producto tenga una imagen global, fuerte y coherente. Pero la mejor forma de desarrollar y sostener una identidad “total” es hacerse un sitio en los pequeños mercados. Y esta adaptación no consiste en poner nuestro material adicional de márquetin en el traductor de Google.QuickSilver utiliza un moderno software de traducción para hacer que el proceso de traducción sea más eficiente y garantizar la consistencia en todas las traducciones que realizamos para ti. Cada vez que traducimos un documento para un cliente en particular, la Memoria de Traducción (TM) que confeccionamos para él se hace más grande, mejor y más eficiente.Somos conscientes de que para crear una “nueva” versión de un folleto, por ejemplo, las modificaciones a realizar son mínimas. Al utilizar la TM, podemos ahorrarte dinero y tiempo, ya que trabajamos sólo en aquello que realmente ha cambiado en la nueva versión, en lugar de traducir todo desde el principio.La traducción de comunicaciones externas como material adicional de marketing requiere una gran habilidad y precisión a fin de garantizar que produzca el mismo efecto en un idioma diferente. Eso incluye todo, desde traducir pesos y medidas correctamente, hasta adaptar mensajes más generales a un contexto cultural posiblemente muy diferente.

Petición de presupuesto


En conclusión, los servicios lingüísticos de Quicksilver Translate pueden ayudarlo con todas sus necesidades corporativas de traducción y edición.

Contáctenos para más información o una cotización.