{"id":11660,"date":"2012-02-29T10:35:07","date_gmt":"2012-02-29T10:35:07","guid":{"rendered":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/11660\/traducir-para-la-industria-farmaceutica"},"modified":"2012-02-29T10:35:07","modified_gmt":"2012-02-29T10:35:07","slug":"traducir-para-la-industria-farmaceutica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/11660\/traducir-para-la-industria-farmaceutica\/","title":{"rendered":"Traducir para la industria farmac\u00e9utica."},"content":{"rendered":"<p>Delante de una exportaci\u00f3n de temas tan delicados, como puede ser el prospecto de un medicamento es fundamental tener muy presente como realizar la <strong>traducci\u00f3n<\/strong> de un modo correcto y totalmente adecuado al pa\u00eds que se dirige.<\/p>\n<p>\u2022 Resumen de las caracter\u00edsticas del producto<br \/>\n\u2022 Prospecto<br \/>\n\u2022 Material publicitario y contenido web<br \/>\n\u2022 Estudios de mercado<img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-11661 alignright\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/x8p.6a8.myftpupload.com\/wp-content\/uploads\/CAUTION.jpg?resize=245%2C156\" alt=\"CAUTION\" width=\"245\" height=\"156\" \/> \u2022 Informes<br \/>\n\u2022 Instrucciones para los pacientes<br \/>\n\u2022 Cuestionarios para los pacientes<br \/>\n\u2022 Consentimientos informados<br \/>\n\u2022 Materiales para ensayos cl\u00ednicos<br \/>\n\u2022 Instrucciones para los m\u00e9dicos<br \/>\n\u2022 Informes de laboratorio<br \/>\n\u2022 Especificaciones t\u00e9cnicas de fabricaci\u00f3n<br \/>\n\u2022 Patentes<br \/>\n\u2022 Documentos reguladores<\/p>\n<p>Una de las claves del desarrollo de la industria\u00a0<a href=\"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/customers\/industry-solutions\/pharmaceutical-and-healthcare\">farmac\u00e9utica<\/a> es <strong> la expansi\u00f3n del mercado asi\u00e1tico <\/strong>. Las industrias farmac\u00e9uticas china e india est\u00e1n creciendo de manera exponencial, as\u00ed como las de otros pa\u00edses m\u00e1s peque\u00f1os del sud-este de Asia. Para las empresas occidentales no siempre es f\u00e1cil adaptarse a estos mercados: <em>de la misma manera que deben adaptar el producto que venden, tambi\u00e9n deben cambiar su manera de pensar por lo que respecta a <strong><a href=\"..\/customers\/industry-solutions\/website-localisation\">la traducci\u00f3n y a <\/a><a href=\"..\/customers\/industry-solutions\/website-localisation\">la localizaci\u00f3n<\/a><\/strong><\/em><strong>.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Otro cambio clave en la industria farmac\u00e9utica es <strong>la importancia que han tomado los gen\u00e9ricos <\/strong>. Muchos han protestado por la venta de \u00abgen\u00e9ricos de marca\u00bb, especialmente en las econom\u00edas menos ricas de Asia. Una vez m\u00e1s, es necesario que la empresa responda a los mercados locales de manera adecuada y<em>que ajuste cada elemento de su propuesta a <a href=\"..\/customers\/industry-solutions\/markets-vs-languages\">la cultura local<\/a><\/em>.<!--more--><\/p>\n<p>Adem\u00e1s, en los \u00faltimos a\u00f1os, <strong>se han consolidado mundialmente<\/strong>muchas de las empresas farmac\u00e9uticas m\u00e1s importantes. Esto ha provocado que muchas compa\u00f1\u00edas farmac\u00e9uticas absorban a otras o que se fusionen entre ellas. Muchas de estas fusiones han creado empresas multinacionales que trabajan en diferentes \u00e1reas ling\u00fc\u00edsticas.<br \/>\nLa documentaci\u00f3n multiling\u00fce es fundamental en una de las industrias con las mayores restricciones legales del mundo. Se necesitar\u00e1, por lo tanto, realizar<strong> traducciones<\/strong> en todos los \u00e1mbitos, incluyendo <em>investigaciones cl\u00ednicas, convenios reguladores y revisiones, producci\u00f3n y publicidad, etc. <\/em><\/p>\n<p>En Europa, la adhesi\u00f3n de nuevos miembros a la UE tambi\u00e9n aumenta la demanda de servicios de <strong>traducci\u00f3n<\/strong> en el \u00e1mbito m\u00e9dico y farmac\u00e9utico. En los pa\u00edses europeos, aparte de cumplir con los requisitos de la autoridad reguladora de la sanidad del propio pa\u00eds, deben cumplir los requisitos de la Agencia Europea de Medicamentos (EMA).<br \/>\nLa EMA establece un plazo estricto de 20 d\u00edas para <strong>traducir<\/strong> los documentos aprobados. Una vez el CPMP (el comit\u00e9 responsable de asesorar las autorizaciones publicitarias de la EMA) haya dado su autorizaci\u00f3n, <strong>los traductores<\/strong> tienen 5 d\u00edas para realizar la <strong>traducci\u00f3n<\/strong>. El vig\u00e9simo d\u00eda, las revisiones finales de las <strong>traducciones<\/strong> deben enviarse a la EMA con el formato final.<br \/>\nPor lo tanto,\u00a0(QRD). Las plantillas de QRD son una serie de documentos el objetivo de los cuales es proporcionar <strong>frases habituales, terminolog\u00eda, preferencias estil\u00edsticas y orientar sobre el formato, a la hora de traducir la informaci\u00f3n del producto.<br \/>\nLos prospectos de los medicamentos contienen informaci\u00f3n diversa: dosis, instrucciones de conservaci\u00f3n, efectos secundarios, advertencias, frecuencia de uso, fecha de caducidad,\u2026 Cuando estos medicamentos se venden en un mercado multiling\u00fce como el de la Uni\u00f3n Europea, es necesario que la informaci\u00f3n de los mismos se traduzca adecuadamente a la lengua de llegada del pa\u00eds en el que se comercializan. La UE ha creado varias directivas como, por ejemplo, la directiva de productos sanitarios, la directiva de ensayos cl\u00ednicos o la directiva de diagn\u00f3stico in vitro, mediante las cuales es obligatorio traducir la informaci\u00f3n de los medicamentos a la lengua del mercado en el que se van a vender.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Delante de una exportaci\u00f3n de temas tan delicados, como puede ser el prospecto de un medicamento es fundamental tener muy presente como realizar la traducci\u00f3n de un modo correcto y totalmente adecuado al pa\u00eds que se dirige. \u2022 Resumen de las caracter\u00edsticas del producto \u2022 Prospecto \u2022 Material publicitario y contenido web \u2022 Estudios de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":22061,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-11660","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","has-post-title","has-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author",""],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/quicksilvertranslate.com\/wp-content\/uploads\/Pharmaceutical-Industry.jpg?fit=1280%2C589&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"builder_content":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11660","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11660"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11660\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22061"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11660"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11660"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11660"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}