{"id":12365,"date":"2013-02-13T12:53:25","date_gmt":"2013-02-13T12:53:25","guid":{"rendered":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/12365\/traducciones-multilingue-las-variantes-del-arabe"},"modified":"2013-02-13T12:53:25","modified_gmt":"2013-02-13T12:53:25","slug":"traducciones-multilingue-las-variantes-del-arabe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/12365\/traducciones-multilingue-las-variantes-del-arabe\/","title":{"rendered":"Traducciones multiling\u00fce: las variantes del \u00e1rabe"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab\u00c1rabe\u00bb es una palabra interesante. En castellano se utiliza muy libremente (como sustantivo) para denominar el idioma hablado por las gentes que habitan desde Somalia hasta Irak, con muy poca atenci\u00f3n al hecho de que como lengua es muy propensa a las variantes regionales. En realidad,<strong> asumir que cualquier hablante de \u00e1rabe puede conversar libremente con cualquier otro hablante de \u00e1rabe es como asumir que todas las lenguas romances son mutuamente comprensibles.<\/strong><\/p>\n<p><strong><a rel=\"attachment wp-att-2900\" href=\"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/2619\/myriad-varieties-of-arabic\/coran\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-12366\" title=\"traducir del \u00e1rabe - Quicksilver translate\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/x8p.6a8.myftpupload.com\/wp-content\/uploads\/coran.jpg?resize=500%2C375\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"375\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/quicksilvertranslate.com\/wp-content\/uploads\/coran.jpg?w=500&amp;ssl=1 500w, https:\/\/i0.wp.com\/quicksilvertranslate.com\/wp-content\/uploads\/coran.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/a><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>La confusi\u00f3n se origina porque s\u00ed existe un \u00e1rabe \u00abcl\u00e1sico\u00bb o \u00abliterario\u00bb<\/strong>, concretamente la lengua en la que est\u00e1 escrito<strong> el Cor\u00e1n.<\/strong> El <strong>\u00e1rabe literario se considera normativo:<\/strong> es inmune al cambio o desarrollo y se espera que sus hablantes respondan a normas gramaticales y de vocabulario bien establecidas. Teniendo en cuenta que todo musulm\u00e1n devoto debe ser capaz de leer el Cor\u00e1n, podr\u00edamos decir que <strong>el \u00e1rabe literario es lo m\u00e1s parecido a una lengua universal<\/strong> que une a todos los pa\u00edses \u00e1rabes, similar al lat\u00edn en la Europa medieval. La \u00fanica dificultad es que, a diferencia del lat\u00edn medieval, no se utiliza como una lengua viva, un lenguaje coloquial.<\/p>\n<p><strong>El \u00e1rabe est\u00e1ndar moderno deriva del \u00e1rabe literario y es utilizado por las publicaciones m\u00e1s actuales del mundo \u00e1rabe.<\/strong> Los hablantes de \u00e1rabe con m\u00e1s estudios son capaces de entender el \u00e1rabe est\u00e1ndar moderno y consideran a \u00e9ste y al \u00e1rabe literario dos registros diferentes de lo que es esencialmente el mismo idioma. <strong>A diferencia del \u00e1rabe literario, el \u00e1rabe est\u00e1ndar moderno es propenso a variaciones,<\/strong> tanto entre las diferentes regiones como en el uso de distintas personas de estas regiones, adem\u00e1s de ser mucho m\u00e1s fluido al hablar y escribir.<\/p>\n<p><strong>Y luego est\u00e1n las variantes coloquiales o dial\u00e9ctica de \u00e1rabe, que difieren de pa\u00eds a pa\u00eds.<\/strong> La divisi\u00f3n principal del \u00e1rabe coloquial es entre el norte de \u00c1frica y Oriente Medio. Los llamados dialectos, a pesar de que la mayor\u00eda de los ling\u00fcistas los consideran idiomas, tienden a ser mutuamente incomprensibles: una persona de Arabia Saudita es poco probable que entienda bien a un tunecino, por ejemplo, aunque a la inversa no sea necesariamente cierto, debido en gran parte a la preponderancia cultural de Egipto en el mundo \u00e1rabe. <strong>Los dialectos \u00e1rabes rara vez se encuentran escritos, pero se utilizan en los medios de comunicaci\u00f3n orales informales, tales como las telenovelas.<\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/servicios\/traduccion-especializada\/combinaciones-linguisticas\">Esta mezcla de tres variantes ling\u00fc\u00edsticas, de la que podemos esperar que cualquier persona \u00e1rabe educada use o al menos comprenda,<\/a><\/strong> significa que la situaci\u00f3n socioling\u00fc\u00edstica del mundo \u00e1rabe es un excelente ejemplo de lo que los ling\u00fcistas llaman diglosia: el uso de dos variedades distintas del mismo idioma, por lo general en situaciones distintas. Otro ejemplo de este fen\u00f3meno es la tendencia entre los londinenses con ra\u00edces jamaicanas a hablar <em>patois<\/em> en casa y un ingl\u00e9s m\u00e1s est\u00e1ndar con el resto del mundo.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab\u00c1rabe\u00bb es una palabra interesante. En castellano se utiliza muy libremente (como sustantivo) para denominar el idioma hablado por las gentes que habitan desde Somalia hasta Irak, con muy poca atenci\u00f3n al hecho de que como lengua es muy propensa a las variantes regionales. En realidad, asumir que cualquier hablante de \u00e1rabe puede conversar libremente [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-12365","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","has-post-title","has-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author",""],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"builder_content":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12365","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12365"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12365\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12365"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12365"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/quicksilvertranslate.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12365"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}