Experience has taught us that too much review is often the worst solution.
Some people believe that a translation is a commodity, something that will come out the same no matter who or what does it. This is how many internal reviewers apparently see the translation process.
But when it comes to actually proofreading and reviewing the work of an LSP, the internal reviewer often becomes overly meticulous. The fact is that the internal reviewer usually has little knowledge of who even provided the translation services.
Not knowing who carried out the translation creates a subconscious lack of trust and a negative predisposition to the translated documentation.
In order to have a successful relationship with your LSP and reviewer and ensure satisfactory output, one must be aware of the difference in expertise between the reviewer and LSP. This means choosing the appropriate reviewer for each specific document.