Home » Services » 网站本土化

网站本土化

QuickSilver Translate 帮助公司创建或使其网站适应使用不同语言的地区。
随着全球化不断加剧,将您的全球信息推广到地区市场比以往任何时候都重要。 翻译内容(无论是网页、企业资料还是法律合同)的质量代表了您的信誉和对该地区文化的尊重程度。出色翻译与普通翻译的区别在于,一般的翻译只能保证翻译的准确恰当;而出色的翻译却了解终端用户。下面的问题作为语言服务供应商必须要回答 (且答案要正确!): 为什么比起在荷兰,英语更难在法国被接收? 繁体中文和简体中文是两种不同的文字吗?什么时候使用这两种字体?(繁简体不是两种文字,而只是不同字体罢了;中国大陆用简体字,而台湾用繁体字。)在多民族国家印度和印尼使用哪些语言?标准欧洲西班牙语、法语和葡萄牙适用于美洲吗?希伯来语和北印度语是从右向左书写吗?(希伯来语是,北印度语否)所有语言的标点和连字规则都是一样的吗?(绝对不是!) 不同语言中不同颜色有什么文化含义?数字、花草和动物有什么象征意义?网站本地化是将一个文本翻译成不同语言,或使某种语言适应某一特定国家或地区。无论是同一个词语不同拼写还是同一词语在不同国家意思不同(例如在拉美, 这种现象很普遍),QuickSilver都将帮助您认清并解决这些本地化过程中所带来的挑战。网站本地化的一个最大难题就是内容管理系统 (CMS)很少使用多种语言进行设计。 虽然复制粘贴一份CMS后台文件看起来很容易,但多数CMS界面不能与QuickSilver所使用的最先进的电脑辅助翻译软件 兼容。通过将软件与专业知识合而为一,QuickSilver Translate可提供综合流水作业法,使翻译流程中每一个步骤都增加价值。 而设计网站本地化时,我们的凭借着对CMS精通可为您提供在价格上非常具有竞争力的机会。


Quote request

 

In conclusion, Quicksilver Translate’s linguistic services can assist you with all your corporate translation and editing needs. Contact us for more information, or a quote.