Ver traducción y maquetación como dos caras de la misma moneda es el enfoque más rentable que se puede hacer para garantizar una documentación multilingüe de gran calidad. Como parte de nuestro enfoque integrado y pionero, QuickSilver se encarga íntegramente del diseño de los documentos aplicando para ello las técnicas de maquetación más avanzadas. Nos hacemos responsables del diseño e integramos todo el proceso en un flujo de trabajo que reduce el ciclo de traducción y ofrece al cliente mayor flexibilidad y eficiencia a la hora de confeccionar su documentación en varios idiomas.
Cuando se recortan costes y se intenta hacer más eficaz el proceso de documentación, muchas empresas caen en la tentación de externalizar sólo aquellos elementos que son totalmente imprescindibles. Cuando se trata de traducir o dar formato a un documento, este sistema puede llegar a ser contraproducente y se deberían tener en cuenta los siguientes aspectos:
Copiar y pegar el texto traducido en el diseño original (salvo que se disponga de un dominio adecuado del idioma y esté familiarizado con las normas tipográficas específicas de la lengua) pueden ocasionar problemas.
Cuanto mayor sea su proyecto de documentación presente o futuro, más importante será tener en cuenta el proceso de documentación y las posibles dificultades en su conjunto.
Crear y mantener documentación multilingüe no es tan sencillo como se cree en general. La traducción en sí del texto es una parte importante, pero se debería considerar como un subprocedimiento independiente del resto del proceso.