Skip to content

Páginas web multilingües y sistemas de gestión de contenidos

Los recientes avances en la tecnología de sistemas de gestión de contenidos (CMS) suponen que ahora sea más fácil que nunca hacer y mantener una página web en varios idiomas. Esto permite a las empresas multinacionales (¡como QuickSilver!), tener una única y centralizada presencia en la web que los clientes pueden ajustar fácilmente a sus propias necesidades (normalmente haciendo clic en una bandera, como la que se ven en la parte superior de esta misma página web) .

localisation websites

Para lograr esto es fundamental la participación de un experto en lingüística que tenga experiencia trabajando con CMS. La localización optimizada de una página web requiere la misma mezcla de experiencia y tecnología punta que cualquier otra traducción, pero, además, exige a alguien que conozca los entresijos de diferentes CMSs.

Si una empresa quiere que su web esté en tres idiomas o más, entonces es muy recomendable acudir a un LSP que trabaje con directores de proyecto con experiencia en este campo.

Hay una serie de retos que sólo se aprenden a dominar a través de la experiencia y una amplia formación. Veamos un ejemplo entre muchos: enlaces internos. Es muy común que una empresa multinacional tenga su página web en varios idiomas, y no todas las cuales utilizan el alfabeto latino. Supongamos que el original inglés tiene un enlace interno en la frase de nuestro producto más vendido. ¿Cómo integrar el enlace de la versión en chino?

De la misma forma, es importante utilizar el enfoque más optimizado para exportar texto desde un CMS a una TM. El carecer de experiencia en esta incómoda materia puede tener un impacto significativo en cuanto a «velocidad» de el triángulo imposible: una razón más para acudir a un LSP que se especialice en localización de páginas web .

Related Posts

Los recientes avances en la tecnología de sistemas de gestión de contenidos (CMS) suponen que ahora sea más fácil que nunca hacer y mantener una página web en varios idiomas. Esto permite a las empresas multinacionales (¡como QuickSilver!), tener una única y centralizada presencia en la web que los clientes pueden ajustar fácilmente a sus propias necesidades (normalmente haciendo clic en una bandera, como la que se ven en la parte superior de esta misma página web) .

localisation websites

Para lograr esto es fundamental la participación de un experto en lingüística que tenga experiencia trabajando con CMS. La localización optimizada de una página web requiere la misma mezcla de experiencia y tecnología punta que cualquier otra traducción, pero, además, exige a alguien que conozca los entresijos de diferentes CMSs.

Si una empresa quiere que su web esté en tres idiomas o más, entonces es muy recomendable acudir a un LSP que trabaje con directores de proyecto con experiencia en este campo.

Hay una serie de retos que sólo se aprenden a dominar a través de la experiencia y una amplia formación. Veamos un ejemplo entre muchos: enlaces internos. Es muy común que una empresa multinacional tenga su página web en varios idiomas, y no todas las cuales utilizan el alfabeto latino. Supongamos que el original inglés tiene un enlace interno en la frase de nuestro producto más vendido. ¿Cómo integrar el enlace de la versión en chino?

De la misma forma, es importante utilizar el enfoque más optimizado para exportar texto desde un CMS a una TM. El carecer de experiencia en esta incómoda materia puede tener un impacto significativo en cuanto a «velocidad» de el triángulo imposible: una razón más para acudir a un LSP que se especialice en localización de páginas web .