Skip to content

¿Cómo debe elegir traductores un proveedor de servicios lingüísticos?

Quieres trabajar con una agencia que cuente con numerosos profesionales, bien formados, precisos y comprometidos, cuya pasión sea comunicar con fuerza y precisión en su área de especialización. Pregunta a tus posibles proveedores si sus traductores reúnen los siguientes requisitos:


Hablantes nativos. Exige que los que traducen la documentación de tu negocio sean hablantes nativos de la lengua hacia la que están traduciendo. De esto modo, te aseguras de que la traducción sea natural, aunque siempre existe el riesgo de que no entiendan correctamente partes del original. Lo ideal es que un traductor entienda el original como un nativo y escriba la traducción también como un nativo. Sin embargo, en la vida real, es difícil encontrar personas completamente bilingües.

Experiencia, cualificación y disponibilidad a tiempo completo. Asegúrate de que tu proveedor cuenta con profesionales con titulación académica, estudios lingüísticos, certificados, etc. y de que llevan cierto tiempo traduciendo (no es solo un trabajo temporal desde casa).

Experiencia en la industria. ¿Cuenta tu proveedor con medidas estrictas para garantizar que sus traductores son especialistas en un tema y que se puede esperar de ellos precisión técnica en su campo? Es un error habitual considerar que si una persona puede hablar una lengua determinada también puede traducir hacia dicha lengua.

¿Acaso puede cualquier hablante nativo de inglés escribir un plan de negocios o un manual técnico? Un traductor no tiene que ser solo nativo, sino experto en un ámbito, lingüista y escritor cualificado.

QuickSilver tiene un proceso de selección muy estricto. Se rechaza a más del 90% de los traductores que optan a trabajar con nosotros por alguno de los motivos que se acaban de mencionar.

Related Posts