Localización de sitios web

QuickSilver Translations ayuda a las empresas a crear o adaptar su identidad web a las distintas áreas lingüísticas del mundo.
En un mundo cada vez más globalizado, comunicar tu mensaje global a los mercados locales es más importante que nunca. La calidad de tus contenidos traducidos -ya sea en el sitio web, los materiales impresos o los contratos de tu empresa- dice mucho de tu propio compromiso con la calidad y el respeto de cada cultura local.Esta comprensión es una de las cosas que distingue a un “gran” traductor de uno meramente “bueno”. Para crear una buena traducción no basta con reflejar el original de forma precisa o correcta, hay que comprender a quién va dirigido el documento en cuestión, quién es el usuario final.Éstas son algunas de las muchas preguntas que un proveedor de servicios lingüísticos debería saber responder correctamente: ¿Por qué es menos aceptable la documentación en inglés en Francia que en Holanda? ¿Qué diferencia hay entre el chino tradicional y el chino simplificado? ¿Son idiomas distintos? ¿Cuándo se utiliza cada uno? (No, en realidad sólo son diferentes formas de escribirlo, el simplificado se usa en la República Popular China y el tradicional en Taiwán) ¿A qué idiomas debería traducir si quiero vender en países multiétnicos como la India e Indonesia? ¿Son aceptables en América las versiones estándar de español, francés y portugués? ¿Se escriben de derecha a izquierda el hebreo y el hindi? (El hebreo sí, el hindi no) ¿Son iguales en todos los idiomas las reglas de puntuación y separación de sílabas? (¡Desde luego que no!) ¿Qué significado cultural tienen los colores en las distintas áreas lingüísticas? ¿Y el simbolismo de los números, las flores, o los animales?La localización de sitios web es el proceso de traducción de un producto a diferentes idiomas y su adaptación a cada país o región. Desde diferencias en la ortografía a palabras que significan cosas diferentes en países diferentes (un fenómeno muy común en Latinoamérica, por ejemplo), QuickSilver le ayudará a identificar y responder a los desafíos de la localización.Una de las principales retos en la localización de sitios web es que los sistemas de Gestión de Contenidos (Content Management Systems o CMS) no suelen incluir soluciones multilingües. Aunque pueda parecer fácil copiar y pegar texto en el ‘back end’ de un CMS, la mayoría de interfaces de herramientas CMS son incompatibles con los avanzados programas de traducción asistida por ordenador que utiliza QuickSilver.Al combinar el uso de estos programas con nuestra experiencia sectorial, QuickSilver Translate ofrece una metodología integrada y optimizada, agregando valor en cada fase del proceso de traducción. Para localización de sitios web, nuestra amplia experiencia con herramientas CMS nos permite ofrecer soluciones flexibles y altamente customizadas.


Pida presupuesto

In conclusion, Quicksilver Translate’s linguistic services can assist you with all your corporate translation and editing needs. Contact us for more information, or a quote.