Skip to content

5. ¿Cuáles son mis necesidades en cuanto a formato y edición de textos?

Es fácil pensar que las traducciones profesionales son sólo cuestión de palabras. Pero cuando traduces un documento con texto, imágenes, gráficos y cuadros a otras lenguas, entras en el mundo del diseño y la maquetación.

Si el documento que hay que traducir está en MS Word esto no tiene mayor importancia, pero si el original que entregas está realizado con PowerPoint, QuarkXpress, InDesign o FrameMaker, o cualquier otro procesador de textos o gráficos, la edición de textos jugará un papel considerable en el precio y flujo del proyecto.

Puedes elegir extraer el texto y luego pegar la traducción en el formato original, pero recuerda que cada idioma tiene distintas convenciones tipográficas y requisitos de espacio. En cuanto a la traduccion de ingles a español, el español generalmente ocupa un 20% más de espacio que el inglés, lo que requiere modificar el tamaño de la fuente y realinear los elementos gráficos. Algunas lenguas de Asia oriental se pueden escribir horizontal o verticalmente. El hebreo y el árabe se escriben de derecha a izquierda, lo que implica utilizar técnicas de composición tipográfica especiales.

Related Posts

Es fácil pensar que las traducciones profesionales son sólo cuestión de palabras. Pero cuando traduces un documento con texto, imágenes, gráficos y cuadros a otras lenguas, entras en el mundo del diseño y la maquetación.

Si el documento que hay que traducir está en MS Word esto no tiene mayor importancia, pero si el original que entregas está realizado con PowerPoint, QuarkXpress, InDesign o FrameMaker, o cualquier otro procesador de textos o gráficos, la edición de textos jugará un papel considerable en el precio y flujo del proyecto.

Puedes elegir extraer el texto y luego pegar la traducción en el formato original, pero recuerda que cada idioma tiene distintas convenciones tipográficas y requisitos de espacio. En cuanto a la traduccion de ingles a español, el español generalmente ocupa un 20% más de espacio que el inglés, lo que requiere modificar el tamaño de la fuente y realinear los elementos gráficos. Algunas lenguas de Asia oriental se pueden escribir horizontal o verticalmente. El hebreo y el árabe se escriben de derecha a izquierda, lo que implica utilizar técnicas de composición tipográfica especiales.