Skip to content

Audiodescripción

audiodes-banner-900x171px
Procedimiento de QuickSilver:

  • Aplicación de la norma “UNE 153.020 Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías”.
  • Análisis previo de la obra analizando, por ejemplo, la cantidad y longitud de los huecos de mensaje en los que introducir la información.
  • Adecuación del guión a la edad del público al que se dirige.
  • Aunque existe un arduo debate entre los profesionales del sector a la hora de definir el concepto de subjetividad, intentamos evitarla en la redacción del guión.
  • Supervisión de la locución: colaboración con el estudio de grabación en el que se realiza la locución del guión.
  • Formación continua: asistencia a congresos y seminarios especializados: «III Advanced Research Seminar on Audiodescription» (Universitat Autònoma de Barcelona, marzo 2011), 4th International Media for All Conference: «Audiovisual Translation: Taking Stock». Imperial College (Londres) 28 junio – 1 julio 2011.

Pida presupuesto

En conclusión, los servicios lingüísticos de Quicksilver Translate pueden ayudarlo con todas sus necesidades corporativas de traducción y edición.

Contáctenos para más información o una cotización.