Translating catalogues is not easy. The decision to translate a product catalogue has a significant impact, not only on the content itself but also on the layout of the document. The reasons for this are often not taken into account when designing the original.
First and foremost is the length of the text. English takes up a relatively small amount of space in comparison to most other languages, which may use more words to say the same thing. If English is the source language of the document then all translations of this will occupy more space.
Once we enter the realm of multilingual translations we may find ourselves modifying various documents to accommodate various translations, whereas the modification of the original, which we would only do once, would have sufficed. Therefore it is often more efficient to modify the original document in anticipation of the translation.
It is factors such as these which should be taken into account by whoever is designing the document, and this is why it is essential for the language service provider to play an important role in document design.
In addition, our state-of-the-art translation software means that, when you come to revise your catalogue, we only translate the corrections you make, rather than the entire document – considerably reducing your expenses.