Pensar en la traducción y la maquetación como las dos caras de una misma moneda es el método más rentable y eficaz para asegurar una documentación multilingüe de alta calidad. Como parte de nuestro enfoque innovador e integrado, QuickSilver asume el control del diseño de los documentos a nivel de la aplicación de la maquetación. Asumimos la responsabilidad del diseño e integramos todo el proceso en un flujo de trabajo que reduce el ciclo de traducción, y ofrece a nuestros clientes una mayor flexibilidad y eficiencia en la producción de documentación multilingüe.
A la hora de reducir costes y simplificar el proceso de documentación, muchas empresas sienten la tentación de externalizar sólo lo que es absolutamente necesario. Cuando se trata de traducir y formatear documentación, esto puede ser contraproducente, y deberían tenerse en cuenta las siguientes consideraciones:Copiar y pegar texto traducido en tu diseño original (a menos que tengas completa fluidez en ese idioma y que estés familiarizado con las reglas tipográficas específicas del idioma) puede ocasionar problemas.Cuanto mayor sea su proyecto de documentación presente o futuro, lo más importante es pensar en el proceso de documentación y sus peligros potenciales en conjunto.Crear y mantener documentación multilingüe no es tan simple como mucha gente piensa. La traducción del texto es una parte importante, pero no debe tratarse como un sub-procedimiento independiente del resto del proceso.
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.