Close
Skip to content
Menu
Search
Services
Translation
Academic Editing
Multilingual PDFs
WordPress and WPML – NEW!
Website Localisation
Audiovisual & Interpreting
Design and Desktop Publishing
About Us
Management
Account Managers
Methodology
Contact us
Customer Portal
Vendor Portal
Internships
Online Payments
Quote request
Blog
English
Close Menu
Spanish
¡Hala Madrid! Say what?!
September
11
,
2020
The etymology of chocolate
January
20
,
2020
How to speak Guatemalan Spanish like a local!
January
15
,
2020
Top five language learning questions answered
July
16
,
2019
Spanish in the United States – Part 2
December
7
,
2015
Spanish Translation Twists – Part 2
August
24
,
2015
What is a guiri?
April
15
,
2015
Separated by a common language
January
25
,
2015
Un lifting’ isn’t English!
December
9
,
2013
Shibboleths and parsley
September
2
,
2013
Etymological curiosity for (Spanish) adults only
August
22
,
2013
On the elegance of sleepers
June
22
,
2013
False friends in business translation
July
22
,
2015
Why do you boot a computer?
January
13
,
2013
Spanish twists and turns
December
15
,
2012
Should you translate into your native language?
October
25
,
2012
Gender in language
July
27
,
2019
The Spanish word for left
April
21
,
2012
Basque words in English
December
31
,
2013
The history of dollar
December
29
,
2015
Myriad myriads
January
25
,
2012
Different influences on Spanish and Mexican Spanish
August
23
,
2012
Same language, different markets
April
3
,
2012
Vindaloo, Palaver, Marmalade: Lusitanianisms in English
December
7
,
2011
The day before yesterday
May
15
,
2012
break the ice
November
22
,
2011
The importance of website localisation
August
12
,
2011
The Troubadours 1: entrebescant los mots…
September
30
,
2011
The Ruined Maid
September
21
,
2011
Soneto de Repente
September
19
,
2011
Memories of Hadrian
July
6
,
2011
Etymology for adults
October
18
,
2011
Different ways to be elegant whilst sleeping
August
23
,
2011
Lifting, footing, looping
August
19
,
2011
False friends in business 2: Spanish
May
9
,
2011
Sweet bread
June
23
,
2011
Translating Hernández
June
22
,
2011
Booting and browsing
January
17
,
2011
European vs Latin American Spanish
August
11
,
2020
Spanish in the United States – Part 1
December
2
,
2015
Spanish Translation Twists -Part 1
August
20
,
2015
Spanish racehorse?
December
11
,
2008
A Spanish computer dilemma
September
22
,
2008
Don Quixote and Mexico
September
1
,
2008
False friends – industries or sectors?
December
29
,
2014
Enjoy some fruit
July
25
,
2008
Sprachbund: Europe in America
July
18
,
2008
Should we translate tapas?
June
23
,
2020
Spanish: European and Mexican
August
5
,
2015
A Midsummer Night’s Dream
June
23
,
2008
The Indo-European neuter
June
18
,
2008
Translation Blog: Pride, Prejudice and Proust
October
2
,
2014
Categorias
Language Curiosities
(320)
Web localisation
(51)
Design and Layout
(19)
Audiovisual
(11)
Translation Technologies
(102)
E-commerce
(61)
Specialised Translation
(53)
Editing and Academic
(32)
Translation for Business
(364)
Wordpress
(12)
Legal and Sworn Translation
(12)
SEO
(32)
Machine Translation
(62)
Language Learning
(192)
Proxy translation
(1)
Tags
Arabic
Business translation
Catalan
Chinese
Christmas
corporate translation
cost saving
desktop publishing
dialect
English
etymology
False friends
French
German
internal review
language
language learning
language service provider
le mot juste
Linguistics
literary translation
literature
localisation
localization
machine translation
Marketing
multilingual websites
poetry
Portuguese
process
Professional translators
Quality
SEO
Spanish
Technical translations
traducción
Translation
translation agency
Translation blog
Translation companies
translation memory
Translation software
website localisation
website localization
words