Close
Skip to content
Menu
Search
Services
Translation
Academic Editing
Multilingual PDFs
WordPress and WPML – NEW!
Website Localisation
Audiovisual & Interpreting
Design and Desktop Publishing
About Us
Management
Account Managers
Methodology
Contact us
Customer Portal
Vendor Portal
Internships
Online Payments
Quote request
Blog
English
Close Menu
corporate translation
What is Sworn Translation… and why it matters!
January
3
,
2020
How to translate a contract into Spanish
December
9
,
2019
How to translate from Catalan to English
December
2
,
2019
What is Multilingual SEO and how to manage it
May
6
,
2020
4 levels of Preferences in corporate translations
July
11
,
2019
Machine Translation vs. Translation Memory
April
28
,
2015
Translating ‘short-life’ content
November
26
,
2013
Translating marketing collateral
April
5
,
2015
Streamlining the translation process
September
9
,
2014
Translation solutions for the housing and construction sector
November
14
,
2013
Optimising with Translation Memory
December
17
,
2013
Translation and desktop publishing (DTP)
August
27
,
2019
Translation Memory 101
October
7
,
2013
Best practice: managing the translation cycle
July
19
,
2013
Translating for the fire protection industry
July
2
,
2013
Best practice: website localization
June
10
,
2013
False friends in business translation
July
22
,
2015
Industries or sectors?
November
30
,
2012
Translating acronyms
November
1
,
2012
Evaluating a language service provider
September
6
,
2012
Leading edge processes in translation
July
5
,
2012
Establishing what your translation needs are
July
22
,
2012
Translation solutions for the non-governmental sector
May
20
,
2012
Translationese and how to avoid it
March
14
,
2012
The importance of website localization
June
25
,
2012
Financial Translations
May
25
,
2012
Integrating InDesign and translation: we *heart* InDesign
August
16
,
2019
Integrating design and translation: a no-brainer, frankly
May
29
,
2012
What is Computer Aided Translation?
August
25
,
2012
QuickSilver’s Audiovisual department
August
1
,
2012
Internal review process 5: one reviewer or two?
July
20
,
2012
Internal review process 4: the importance of a close relationship…
July
13
,
2012
Designing an internal review process that works (1)
April
24
,
2012
Criticising translators and translations
January
12
,
2012
The ‘traditional’ translation cycle
April
10
,
2012
SEO, multilingual websites and translation
November
10
,
2011
Multilingual websites & Content Management Systems
October
31
,
2011
The importance of website localisation
August
12
,
2011
Translation Memory: data protection/copyright issues
October
27
,
2011
Cost saving: translation memory on drafts
February
4
,
2016
Translation Memory: optimising the translation cycle
July
5
,
2011
QuickSilver Translate: world leaders in Fire Protection translation
March
17
,
2011
Cost saving: translation memory
September
2
,
2015
Translation memory: the basics
February
21
,
2011
Objectives of translation
December
15
,
2010
The perils of machine translation
December
3
,
2010
Categorias
Language Curiosities
(320)
Web localisation
(51)
Design and Layout
(19)
Audiovisual
(11)
Translation Technologies
(102)
E-commerce
(61)
Specialised Translation
(53)
Editing and Academic
(32)
Translation for Business
(364)
Wordpress
(12)
Legal and Sworn Translation
(12)
SEO
(32)
Machine Translation
(62)
Language Learning
(192)
Proxy translation
(1)
Tags
Arabic
Business translation
Catalan
Chinese
Christmas
corporate translation
cost saving
desktop publishing
dialect
English
etymology
False friends
French
German
internal review
language
language learning
language service provider
le mot juste
Linguistics
literary translation
literature
localisation
localization
machine translation
Marketing
multilingual websites
poetry
Portuguese
process
Professional translators
Quality
SEO
Spanish
Technical translations
traducción
Translation
translation agency
Translation blog
Translation companies
translation memory
Translation software
website localisation
website localization
words