Between the devil and the deep blue sea
does it mean the same thing as
Between a rock and a hard place?
is the Spanish equivalent
Entre la espada y la pared?
Entre dos fuegos?
zwischen Baum und Borke
so how would you translate
Entre Pinto y Valdemoro?
To be in two minds?
Avoir le cul entre deux chaises?
that is the inverse of
To sit on the fence [laughter]
that would be
Ménager la chèvre et le chou
would the Spanish be
No se moja?
it is more colloquial
do you remember what Aneurin Bevan said?
We know what happens to people who stay in the middle of the road:
they get run over.