Does your LSP offer Value-added Translation Services?
Proactive Language Service Providers (LSP) will find creative ways of making your life easier, and should offer value-added translation services, such as:
Desktop publishing (DTP)
There are immense savings to be made — and efficiencies created — by giving your language service provider (LSP) control of the design and/or desktop publishing (DTP) of the documents you need to be translated. In doing so, you can significantly boost your Translation ROI (Return on Investment).
There are a number of reasons for this. Firstly, quality control and review costs are negligible since DTP and translation are in the hands of the same team. This in turn means that delivery times are reduced, productivity increased and errors eliminated. These benefits translate into enhanced efficiency and productivity, as well as a significant cost reduction, boosting your translation ROI.
Find out more: Maximise your Translation ROI by integrating Design/DTP
Localisation
Localisation is the process of translating a product into different languages or adapting a language for a specific country or region. Offer your website in British and American English. Target your marketing campaign to Parisians in France or Québécois in Canada.
Find out more: Which language variations should you translate into?
Find out more: Transcreation: the next level of Localisation
Transcription
Convert audio or video files into text, and then translate into any language. Important meetings and conferences, lectures and webinars are often recorded so that the participants (and/or those who couldn’t participate) can access the information later. However, listening to a whole lecture or meeting is not always convenient. Especially if you just need to find a particular piece of information for reference. So, you need a transcription!
Find out more: Why you need a transcription!
Subtitling
Embedded texts, translated into other languages if necessary, for software, video, or broadcast media. Offer your international users access to your online corporate presentation video in their own language. An alternative to more expensive dubbing (which we also offer!).
Find out more: Subtitling and Closed Captions
Language consultancy
Advice for developing a language strategy before expanding into global markets. A qualified, linguist will conduct audits to determine your foreign language needs in terms of tasks, global market, international standards and communication flow.
Contact us for more information
Proactive Customer Service
Efficient project managers coordinate all resources to meet customer expectations and ensure efficiency and cost-effectiveness. Regardless of the quality of a translator’s work, if management is not adequate the results can be disastrous, whereas optimised project management processes create synergies that save time and money. Prompt responses in the early stages (qualification, quoting) are a good indication that you have found a reliable partner. Anyone who takes more than 24 hours to respond to an e-mail is probably not very customer-focused!